Category Archives: Agus B. Harianto

JAPANESE DEATH POEMS (Lila Sakura)

Minamoto Yorimasa (1104-1180)

Like a rotten log
half buried in the ground
my life, which
has not flowered, comes
to this sad end.

#

Written by Nurel Javissyarqi
Translated by Agus B. Harianto

The streets you through creating a new wind to the world. Leaf shook the sky, the flowers touch the clouds. And what is in the lips, sweeter than pure honey northern mountains. About where you’re going? Step lively as the golden deer for her partner.

BUNG TOMO, THE HERO OF INDONESIAN POET

Written by Nurel Javissyarqi *
Translated by Agus B. Harianto

Despite as Indonesian Presiden Penyair, Sutardji Calzoum Bachri once said; “a great poem had ever been created in the history of this nation.” It is the text of Sumpah Pemuda, which had announced on October 28, 1928. And before the term of swearing, sumpah pocong, etc. It had resonated sturdy grandeur of Palapa Oath, which had echoed by Patih Gajah Mada, from the empire of Majapahit in the land of Dwipa, which indelible in the world of Nusantara.

Sue Responsibility of Authorship of Sutardji Calzoum Bachri

Epilogue

Written by Nurel Javissyarqi
Translated by Agus B. Harianto

Two essays of Tardji as an attachment is sufficiently to identify his anatomy in the field of literature that deals with “the mantra” from its roots, which is the tradition.

Sue Responsibility of Authorship of Sutardji Calzoum Bachri (VII)

Written by Nurel Javissyarqi
Translated by Agus B. Harianto

VII

This section I followed an odd number VII, the final space of my disagreement with Tardji. Which was begun by his delirium that the Lord imagined, dreamed, had inspired me to visit: