To Haifa Puspita Surya Dewi
Written by Nurel Javissyarqi
Translated by Agus B. Harianto
Listen to the poem O Princess
The sound of story about this self
felt when alone
in Denanyar of sacred prison.
Near to the town of Jombang,
a story at the sideways
showered by half moon
at there is the principal of legend.
A pretty and lovely girl,
hair hanged loosely and nobly as crown
I was rushing toward her,
while carrying a sprig of love.
Her lips closed one day
gently soft answer like a fairy,
wise as such Srikandi
said belated before leaving.
My soul was dumb
my spirit be totally silent
hearing the words from the beloved,
I took the reality of hurt.
Puspita Surya Dewi is she called
so many more know about her
sweet and pretty enchants
captivating eyes to every man.
This is my first poem to you
before left your town,
read this gorgeous ballad
to know the own shadow.
I went to Jogja knew more the arts
poetize the time growing more mystery,
strengthened the origin of longing
let the wind agreed the past.
Interpret and touch to the body’s spirit
express destiny of knowledge (vision)
because of be unpaired
we be parted my dear.
Just memory living in the edge of mind
I transformed to the sign of the era
and you become the mother of mysteriousness
everything flows pulsation.
Love flies to the beach
the sea told its waves flapped,
I transformed to the longing haunts
amongst them buried jealousy.
Paid it again my goddess
I increased with echoes,
not been swallowed up by the night
not rotten eaten by the noon.
I should be honest with you
my heart grew in pain,
because the time tearing the age
inflamed at the side of woman.
God does everything
I conquered to His destiny,
running to pick you up
to the sweat out.
If you’re whistling of the wind
suck my tenderness,
it’s yours too. Crushed the world
with the bitter reality of history.
If you’re lake’s water of your village
allowed me as the air bubbles
there was no rainbow
the poet got it.