Written by Nurel Javissyarqi
Translated by Agus B. Harianto
KAMI TAK MAU SEDIH-SEDIH
Blaise Cendrars
Kami tak mau sedih-sedih
Itu terlalu mudah
terlalu bodoh
gampang saja. Lanjutkan membaca “Blaise Cendrars (1887-1961)”
Written by Nurel Javissyarqi
Translated by Agus B. Harianto
KAMI TAK MAU SEDIH-SEDIH
Blaise Cendrars
Kami tak mau sedih-sedih
Itu terlalu mudah
terlalu bodoh
gampang saja. Lanjutkan membaca “Blaise Cendrars (1887-1961)”
Written by Nurel Javissyarqi
Translated by Agus B. Harianto
NYANYIAN DAN KELUH
Henry Lawson
Kali meluncur dengan nyanyi tertegun,
Di bawah pohonan tinggi;
Air mengaruskan nyanyian lalu:
Keluh-kesah pohonan tinggi. Lanjutkan membaca “Henry Lawson (1867-1922)”
Written by Nurel Javissyarqi
Translated by Agus B. Harianto
Every poet has their own prestige, radiates their own charisma, spread allure as strong as their quest to copulate the live in the life. They are such as various birds filled the jungle, fused chirping, sometimes collided competitiveness, for the ear retraced the foundation of quiet aims to the high plains of testimony. Lanjutkan membaca “Octavio Paz and the poem “Far Neighbor””
Written by Nurel Javissyarqi *
Translated by Agus B. Harianto
I compared reformation with stomach ache, defecation for cleaning, laundering. While the revolution, like a toothache, a process where tensions of brain occurs and constrict circulation of the air of freshness. Till engenders pressures that takes irrepressible pain. It is derived from unbalance material process, dirty in sphere of politics. Lanjutkan membaca “REVOLUTION AND TOOTHACHE”