Home | Login

PUstaka puJAngga

  • [PUstaka puJAngga]
  • Kalender

    Juni 2010
    S S R K J S M
     123456
    78910111213
    14151617181920
    21222324252627
    282930  
    « Mei   Jul »
  • Pages

    • [PUstaka puJAngga]
  • Catagories

    • Ballad (3)
    • Ballads of Too Early Destiny (14)
    • Berita Utama (10)
    • Book of the Angels (25)
    • Canting (16)
    • Essay (190)
    • Interview (12)
    • Kulya* in deep space of Philosophy (14)
    • Poems (42)
    • Poetry (19)
    • PUstaka puJAngga (366)
    • Review (8)
    • Short Story (13)
  • Arsip

    • September 2021
    • Agustus 2021
    • Juli 2021
    • Juni 2021
    • Mei 2021
    • April 2021
    • Maret 2021
    • Februari 2021
    • Januari 2021
    • Oktober 2020
    • September 2020
    • Juli 2020
    • Juni 2020
    • Mei 2020
    • April 2020
    • Maret 2020
    • Januari 2020
    • Oktober 2019
    • April 2019
    • Maret 2019
    • Desember 2018
    • Agustus 2018
    • Juli 2018
    • Mei 2018
    • April 2018
    • Maret 2018
    • Desember 2017
    • November 2017
    • Oktober 2017
    • September 2017
    • Agustus 2017
    • Juli 2014
    • Agustus 2013
    • Juli 2013
    • Maret 2013
    • Desember 2012
    • Oktober 2012
    • Agustus 2012
    • Mei 2012
    • Desember 2011
    • November 2011
    • Oktober 2011
    • September 2011
    • Agustus 2011
    • Juni 2011
    • Mei 2011
    • Januari 2011
    • Desember 2010
    • November 2010
    • Oktober 2010
    • September 2010
    • Agustus 2010
    • Juli 2010
    • Juni 2010
    • Mei 2010
    • April 2010
    • Maret 2010
    • Februari 2010
    • Januari 2010
    • Oktober 2009
    • September 2009
  • Link

    • Ahmad Syauqillah
    • Bantar Sastra Bengawan
    • Forum Sastra Jombang
    • Forum Sastra Lamongan
    • Ichsa Chusnul Chotimah
    • Javissyarqi Muhammada
    • Lathifa Akmaliyah
    • Media APSAS (Apresiasi Sastra)
    • Media Dunia Sastra
    • Media Jawa Timur
    • Media Lamongan
    • Media Ponorogo
    • Media Sastra Indonesia
    • Media Sastra Nusantara
    • Media Seputar Indonesia
    • Media Seputar Pendidikan
    • Nurel Javissyarqi
    • Nurel Javissyarqi dan Para Apresian
    • Pasar Seni Indonesia
    • Pembebasan Sastra
    • Penerbit PUstaka puJAngga
    • Puisi-Puisi Indonesia
    • Sajak-Sajak Pertiwi
    • Sanggar Lukis Alam
    • Sastra Gerilyawan
    • Sastra Luar Pulau
    • Sastra Pemberontak
    • Sastra Perlawanan
    • Sastra Pesantren
    • Sastra Revolusioner
    • Sastra Tanah Air
    • Sastra-Indonesia.com
    • Sayap Sembrani
    • SelaSastra Boenga Ketjil
    • Seputar Sastra Indonesia
    • Seputar Sastra Semesta
    • Sosial Media Sastra
    • Wislawa Dewi
    • World letters
  • Visitor


    • widget
  • Visitor Locations

    Locations of visitors to this page

  • Unknown Poet From Yugoslavia

    Posted by PuJa on Juni 2, 2010

    Written by Nurel Javissyarqi
    Translated by Agus B. Harianto

    When i figured out the work of an anonymous or unrecognized. I found it in the book of “Puisi Dunia” (World Poetry), Volume I, Compiled by M. Taslim Ali, Balai Pustaka, 1952. Because the writing in there Using the old spelling, so I composed with spelling I used for now. Below is a poem of unknown poet derived from Yugoslavia:
    (the retranslation into English would be more or less like below).

    KORDONU

    Di Kordonu di padang bata,
    Ibu mencari mayat anaknya.

    Demi berjumpa, di atas kubur ia
    Tunduk berkata pada anaknya.

    O anakku, biji mata ibunda,
    Remajamu dulu kemana penyapnya?

    Ayahmu menangis, ibu meratap,
    Semoga sudi kuburmu menyingkap.

    Dan kubur tiba-tiba terbuka,
    Si anak bicara dengan bundanya:

    Bundaku sayang, hentikan keluh,
    beban tangismu berat bagiku.

    Lebih berat ratap-tangismu
    Daripada tanah hitam itu.

    Ibu, pergilah, sudilah pulang.
    Jangan kuburku ibu risaukan.

    Ibu, sampaikan kepada rakyat
    Supaya berjuang agar merdeka.

    KORDONU

    In Kordonu on the field of brick
    A Mother looking for her son’s corpse.

    In order to meet, on the grave she
    bowed to say to her son.

    O my son, my pupil,
    Where does your past youth?

    Your father was crying, your mother was wailing,
    hopefully your grave is disclosed.

    And suddenly the tomb is open,
    the son talked to her mother:

    Dost love, stop complained,
    the burden of your crying is heavy to me.

    Your wailed crying is heavier
    than the black soil.

    Mother, please go, please come home.
    Do not you worry my grave mother.

    Mother, tell to the people
    to fight for independence.
    ***

    The blood of fighting of the unknown poet is really thick. The body and soul is united, word by word reaffirmed the life that became heavy.

    Drops of sweat resembles like the metallic twang on the cemetery land. War of the struggle of life, among the flowers of the life of deception.

    Bitterness satiated him to be steadfast until the field of brick. The death bodies were fell off, buzzards were feasting. The soul had lost was usual.

    Bow down prostrated, living with all thorns was accepted, felt solemnly just as sweet as the charming of watching horizons.

    Dusty clothes, torn by shreds of gunpowder and sword. The flesh was broke and spilled out, didn’t have time to stagger. Except for grip of death butted to be fainted.

    Unconsciously blanketed by slept without the sound, the shadow of dream. Only his mother’s cry brings back poetry.

    Songs of struggling kept to be echoed loudly, even though as if without any changes.

    Forging of age was reached to the dreamed estuaries. Not a big name, but his words are echoed in the inner of mankind.

    Sacrificed the life to fulfill love that was definitively lost. But to be sure behind the folds of the light period, the light of life is breathing.

    An unperturbed to the barrier of the thickness of steel and political intrigues played by the rulers. Kept lunge, because there is no time to wait or even to be relaxing.

    Always keep the faith, his patience like the ocean. Shake windjammer of doubts, strong winds dashed did not seem.

    Waves of spirit could not be separated since the happening. Incident to him is teacher gives advice, blesses to the tough feet to step.

    Fearless but be alert for all the time. That tells to the mother of fate, that his life is happy.

    By his sentences capable to motivate the souls of the oppressed countrymen. And tears of eyelids was almost burst.

    On the eyes of history witnessed the endless war, unless both were perished.

    His story has contents of ballad of the solids of poetry, there is the breath cavity of the readers digest more than explicitly told:

    sound, shadow, the motion of feeling, are reflected in the space of between. Distance of the fragment of word dwells mystery, beyond the real of the meeting.

    There were boisterous nuzzled nest perched on the branch of the sky. Its condense echoes the ears of firmament, when groaning fused each other in arms.

    Clear twang of shrill was further to the rotation of the time of wanderer, to meet the similar fate. Incarnated the destiny of the maturity of heart to take apart for good.

    When the blood, sweat, and tears are washed away by the dust of journey. The lightning in the heavy rain shivered guts of the darkness of night.

    It leaves trace as deep as the hole of scar on behalf of male horses. Is here where the essence? The blood is torn and spurting to dry.

    The first rain makes the field of rebel fertile, purify the heart of warriors. The instinct is carried by the holiness of belief to the future, on the stony feet of dedication.

    http://www.sastra-indonesia.com/2010/03/penyair-tak-dikenal-dari-yugoslavia/

    Filed under: Essay, PUstaka puJAngga

    Leave a Reply

    You must be logged in to post a comment. [Disabled, because any spamms]

    «Khalil Gibran (1883-1931) Walter Savage Landor (1775-1864) »

    ©2008-2025. PUstaka puJAngga. By PUstakapuJAngga.com. All rights Reserved