Home | Login

PUstaka puJAngga

  • [PUstaka puJAngga]
  • Kalender

    Juli 2010
    S S R K J S M
     1234
    567891011
    12131415161718
    19202122232425
    262728293031  
    « Jun   Agu »
  • Pages

    • [PUstaka puJAngga]
  • Catagories

    • Ballad (3)
    • Ballads of Too Early Destiny (14)
    • Berita Utama (10)
    • Book of the Angels (25)
    • Canting (16)
    • Essay (190)
    • Interview (12)
    • Kulya* in deep space of Philosophy (14)
    • Poems (42)
    • Poetry (19)
    • PUstaka puJAngga (366)
    • Review (8)
    • Short Story (13)
  • Arsip

    • September 2021
    • Agustus 2021
    • Juli 2021
    • Juni 2021
    • Mei 2021
    • April 2021
    • Maret 2021
    • Februari 2021
    • Januari 2021
    • Oktober 2020
    • September 2020
    • Juli 2020
    • Juni 2020
    • Mei 2020
    • April 2020
    • Maret 2020
    • Januari 2020
    • Oktober 2019
    • April 2019
    • Maret 2019
    • Desember 2018
    • Agustus 2018
    • Juli 2018
    • Mei 2018
    • April 2018
    • Maret 2018
    • Desember 2017
    • November 2017
    • Oktober 2017
    • September 2017
    • Agustus 2017
    • Juli 2014
    • Agustus 2013
    • Juli 2013
    • Maret 2013
    • Desember 2012
    • Oktober 2012
    • Agustus 2012
    • Mei 2012
    • Desember 2011
    • November 2011
    • Oktober 2011
    • September 2011
    • Agustus 2011
    • Juni 2011
    • Mei 2011
    • Januari 2011
    • Desember 2010
    • November 2010
    • Oktober 2010
    • September 2010
    • Agustus 2010
    • Juli 2010
    • Juni 2010
    • Mei 2010
    • April 2010
    • Maret 2010
    • Februari 2010
    • Januari 2010
    • Oktober 2009
    • September 2009
  • Link

    • Ahmad Syauqillah
    • Bantar Sastra Bengawan
    • Forum Sastra Jombang
    • Forum Sastra Lamongan
    • Ichsa Chusnul Chotimah
    • Javissyarqi Muhammada
    • Lathifa Akmaliyah
    • Media APSAS (Apresiasi Sastra)
    • Media Dunia Sastra
    • Media Jawa Timur
    • Media Lamongan
    • Media Ponorogo
    • Media Sastra Indonesia
    • Media Sastra Nusantara
    • Media Seputar Indonesia
    • Media Seputar Pendidikan
    • Nurel Javissyarqi
    • Nurel Javissyarqi dan Para Apresian
    • Pasar Seni Indonesia
    • Pembebasan Sastra
    • Penerbit PUstaka puJAngga
    • Puisi-Puisi Indonesia
    • Sajak-Sajak Pertiwi
    • Sanggar Lukis Alam
    • Sastra Gerilyawan
    • Sastra Luar Pulau
    • Sastra Pemberontak
    • Sastra Perlawanan
    • Sastra Pesantren
    • Sastra Revolusioner
    • Sastra Tanah Air
    • Sastra-Indonesia.com
    • Sayap Sembrani
    • SelaSastra Boenga Ketjil
    • Seputar Sastra Indonesia
    • Seputar Sastra Semesta
    • Sosial Media Sastra
    • Wislawa Dewi
    • World letters
  • Visitor


    • widget
  • Visitor Locations

    Locations of visitors to this page

  • The Literary of Diponegoro

    Posted by PuJa on Juli 24, 2010

    Written by Nurel Javissyarqi
    Translated by Agus B. Harianto

    Before I got in too far to his works. Frankly, I am disturbed by the spelling of Diponegoro become Dipanegara. Why Bojonegoro is not altered and incarnated to be Bajanegara? An so on. For me, I use its original spelling (: Java) which is Diponegoro, in addition to confirm the last literature exists. Started from the original dialect, its power of prestige can be viewed more strongly, when interpreting a sentence, moreover in composing the work of literature.

    In Java, the name of Prince that its famous was beyond the king of small kingdoms is Pangeran Diponegoro. Whereas, in his mind, he did not so proud to that title. He was more comfortable as folk, more tasty to chew salty salt of ordinary life. There were no other reflections, beside the consciousness of rebels that thing won’t be rose, carrying the burden of his motherland Dwipa at the time.

    When I read romance of history essay by J.H. Tarumetor TS. entitle “Aku Pangeran Dipanegara (I’m Prince Dipanegara)” published by Gunung Agung Djakarta, 1966. I felt how fierce the fighting for independence, which is reverberated brightly to bring to the reality the ideality of liberty, from the confines of the colonial, which pitted arbitrary to among noble bloods, the descent of motherland. It was based on pure intentions, the resistance kept rise up, guerrilla and kidnapped the enemies with a flaming fire, sometime they faced canon with spears, daggers and sharp bamboos.

    Every their passing of ditches, steep cliffs, foothills, bushes, wilderness, slippery of rocks, heavy stream of rivers, fishy blood meadow, are references to improve the quality of future rebellion. Hence the memory must always be maintained, washed by the running of consciousness, such as the softness of water capable to infiltrate into the fibers of the stone, chinking and makes hole to stones on the cave of contemplation. Undoubtedly, the body of nationality screams out loudly, when the feet of grasses are trampled by iron shoes, the horses of passion that were possessed similar the Dutch E. India Company. If reviewed to the present time, the fate of our motherland is stricken by virus of corruption.

    Ontowiryo (Bahasa Indonesia (Indonesian Language) was nosy by writing it as Antawirya, the first name of Pangeran Diponegoro), he was born at November 11, 1785 in Yogyakarta, and died at January 8, 1855 in the Rotterdam fortress on Makassar city. As the record of Muhammad Yamin in his book entitle “Sedjarah Peperangan ‘Dipanegara’ Pahlawan Kemerdekaan Indonesia (History of Warfare “Dipanegara” Heroes of Independence of Indonesia)”, published by Jajasan Pembangunan Djakarta, 1952, the third edition. If we look at the literature by YB. Sudarmanto, Grasindo, 1996 entitle “Jejak-Jejak Pahlawan dari Sultan Agung hingga Syekh Yusuf”, he adds the poetry of Chairil Anwar entitles “Diponegoro” into it: Di depan sekali tuan menanti/ Tak gentar. Lawan banyaknya seratus kali/ Pedang di kanan, keris di kiri/ Berselempang semangat yang tak bisa mati/

    Below, I am going to perform that Pangeran Diponegoro as a poet of Indonesia, before the student of Tegalsari, R. Ng. Ronggowarsito. I was intended to uncover the spirit of homeland onto the sacrificing of the youth, for the souls to follow his persistence. Educates the mental in order to be not so rusty by the age, not decay in the froth of disappointment. If shallowness of gurit (Javanese poems) is merely memories, it still has the spirit of its writers. Moreover, tetembangan (Javanese songs) processed from mature heroic souls; not bowed before property (materialism), rank or position (social grades) or even to blonde girls.

    So check it out …

    Sun amedar surasaneng ati
    atembang pamijos
    pan kinarjo anglipur brangtane
    aneng kita Menado duk kardi
    tan ana kaeksi.

    Mapan katah kang keraseng galih
    ing tingkah kadudon
    pan mengkana ing tijas pangestine
    kaja paran polahingsun iki
    jen tan ana ugi
    apura Ijang Agung.

    Lara wirang pan wus sun lakoni
    nging panuhuningong
    ingkang kari dan kang dingin kabeh
    kaluarga ngestokken jekti
    mring Agama Nabi
    oleh pitulung.

    When I read its origin language, the body of witness was shivering; the body hair stood up such as needle on fingers of virgin girls, injected all the bodies buried the past. The history is generated by the seriousness of working, no hidden preamble, all to be spatial-time to the past events. The holy struggle confirms the steps became guide in the future. The language is not just a teller, in which there is power, the remembered soul pulls quota out to be competed in the space-time of the readers. Hence, don’t you ever underestimate the attitude of reading, in order not to be crashed by waves of forgetfulness before reaching the destination.

    Below is the meaning copy of his work above in Bahasa Indonesia:

    Hamba curahkan perasaan kalbu yang fitri
    mengarang syair menghibur duka-nestapa
    menyusun karangan di kota Manado
    ketika tak kelihatan pandangan mata
    selain daripada Tuhan Yang Maha Esa.

    Banyaklah yang terasa dalam hati
    berbuat kelakuan yang salah arah
    sampai timbul jantung berfikiran:
    apakah jadinya hamba hina ini,
    sekiranya tingkah perbuatan itu
    tidak diturunkan ampun,
    oleh Tuhan Yang Maha Kuasa.

    Pedih-pilu, hina bencana dirasa
    tetapi memohonkan sungguh,
    supaya kehilafan dahulu dan kemudian
    diturunkan pengampunan dari Tuhan,
    kepada keluarga dan sanak saudara
    yang dengan ikhlas sepenuh sungguh
    menuruti ajaran Nabi pembawa sabda.

    (Which is translated into English would be more or less like below)

    I devoted feeling of pure heart to
    versify poems and console grief-sorrow
    prepare writings in the city of Manado
    when my eyes was seeing nothing
    unless to the God Almighty.

    A great deal I felt in the hearts
    doing the wrong direction
    until I had the heart of thought:
    what has become of this humble servant,
    as if those behaviors
    revealed no mercy,
    by the Lord Almighty.

    Poignant, melancholy, humiliation and disaster is perceived
    but I begged it indeed,
    for all mistakes in the past and in the future
    would be got the God’s forgiveness,
    and also to the families and relatives
    whom with all seriously and really sincere
    followed the doctrines of the Prophet who carriers the holy word of God.

    So, it was Tembang Midjil by Pangeran Diponegoro in the city of Manado, as Prolegomena of “Babad Diponegoro,” which was finished in Makassar city. The Babad contains the ancestral history, the records of the fallen of Majapahit kingdom until his end of life. The struggle of steel hands, the feet of elephants, the fishy of fresh blood, dusty sweat, treasure-life was lost around for five years continuously against the occupation, from July 20, 1825 until March 28, 1830. And, a quarter of a century, he curled up in the castle of prisoner, languishing and isolated in a foreign land of exile. Where the range of time saves the events, tempo of a memory incarnates harmony of songs, the glory of heart trembles in the struggle.

    Ontowiryo or Pangeran Diponegoro, was given the title by his people with the name, “Sultan Abdulhamid Herutjokro Amirul Mukminin Syaidina Panatagama Khalifatulloh Tanah Jawa.” Together with Sentot Prawirodirdjo and Kiai Modjo, he burned war field in the scope of the middle land of Dwipa; Selarong, Dekso, Pleret, Lengkong, Kaki Gunung Merapi, Bantul, Kedjiwan, Gawok, Bagelen, Banyumas, Pekalongan, Ledok, Semarang, Rembang, Bojonegoro, Madiun, Pengasih, Banyumeneng, Kedu, and the whole spirit of the Nusantara was rose up by storm blowing of his rebellion.

    It is undoubtedly, the bodies are buried by the dirt of homeland as the good fortune of unity, like the essence of earth spike; the planted mountains, in order to do not diffuse the meaning of Indonesia. Where every rebellion is raised, the morning dew sends the news about the events of poetic meaning, born from the struggle of the deepest spirits of the sun. And the remainder is stored in the infiltration of leaves of history. Certainly radiant of the heart, on the reflection of willing to strive for the homeland with the whole life, sincerely and faithfully face to His Blessing.

    *) March 19, 2009, Thursday legi, Rabiul Awal, 1430 H. Wanderer came from Lamongan, East Java.

    NB; As I know, every language’s rule doesn’t allow any kind of changes to the name of place, etc. Especially, the changes to the name of man (person). So, why Bahasa Indonesia allowed the change of Diponegoro to be Dipanegara, at that time? It made me has assumption that Bahasa Indonesia was not solid (mature), at that time, in the case to aim to its final goal, which is to be international language like the other language that done earlier, such as English, Arabic, etc.

    So, according to my knowledge, I agreed with this writer. He rebelled to the changes made by Bahasa Indonesia especially to name of man or places. Wallahualam Bisshawab.

    http://www.sastra-indonesia.com/2009/03/kaepujanggaannya-pahlawan-diponegoro/

    Filed under: Essay, PUstaka puJAngga

    Leave a Reply

    You must be logged in to post a comment. [Disabled, because any spamms]

    «Ludwig Tieck (1773-1853) Glanced at the poem “LE Voyage (Journey)” by Charles Baudelaire »

    ©2008-2025. PUstaka puJAngga. By PUstakapuJAngga.com. All rights Reserved